Introduction : La quête de la phrase parfaite
Il est essentiel pour le locuteur ou le scripteur d’une langue d’avoir une parfaite maîtrise de ses règles grammaticales, pour véhiculer des idées de manière claire et précise. Or, dans la langue française, certains enchaînements de mots peuvent prêter à confusion. C’est le cas des formulations “Je vous prie d’accepter” et “Je vous pris d’accepter”. Quelle est la bonne expression ? Pourquoi se poser cette question ? Quelle est la règle du français standard qui nous permet de répondre à cette question ? C’est ce que nous allons voir.
Conjugaison du verbe prier : le subjonctif ou le présent ?
Le premier point à éclaircir concerne la conjugaison du verbe prier. En français, les verbes sont soumis à des règles précises de conjugaison, qui varient selon les temps et les modes. Lorsque nous utilisons le verbe prier dans une formulation, deux options s’offrent à nous : le présent de l’indicatif, ou le subjonctif présent.
Le présent de l’indicatif
Le présent de l’indicatif est généralement utilisé pour exprimer une action qui se déroule au moment où nous parlons. Conjuguer le verbe “prier” au présent donne : “je prie”, “tu pries”, “il/elle/on prie”, “nous prions”, “vous priez” et “ils/elles prient”. Par exemple : Je prie pour que tu comprennes la différence ou Vous priez pour avoir plus de clarté. Le présent de l’indicatif est simple à utiliser et à comprendre.
Le subjonctif présent
Le subjonctif est un mode utilisé pour exprimer une hypothèse, un souhait, un doute, une nécessité, une obligation etc. Pour le verbe “prier”, la conjugaison au subjonctif donne : “que je prie”, “que tu pries”, “qu’il/elle/on prie”, “que nous priions”, “que vous priiez”, “qu’ils/elles prient”. Par exemple : Je souhaite que vous priez pour moi ou Il est nécessaire que nous priions pour une issue favorable. Le subjonctif est un peu plus complexe, mais il est indispensable pour exprimer certaines nuances.
Quelle est donc la bonne formulation ?
Revenons à nos deux expressions initiales : “Je vous prie d’accepter” et “Je vous pris d’accepter”. Laquelle est correcte ? En réalité, seule la première formulation est correcte en français. En effet, “prier” est ici employé à la première personne du singulier du présent de l’indicatif pour introduire une demande polie. L’utilisation du subjonctif pour exprimer une prière ou un souhait n’a pas lieu d’être dans ce contexte précis. On dira donc “Je vous prie d’accepter” et jamais *”Je vous pris d’accepter”.
On l’utilisera dans une phrase d’excuses formelles ou pour présenter ses respects par exemple : “Je vous prie d’accepter mes plus sincères excuses” ou “Je vous prie d’accepter l’expression de mes sentiments distingués”.
Il est donc primordial de bien comprendre le sens de ce que nous voulons dire et d’adapter la conjugaison en fonction.
Résumons donc…
Nous avons vu ensemble que la seule formulation correcte en français est “Je vous prie d’accepter” et non “Je vous pris d’accepter”. Petit rappel, le verbe “prier” au présent de l’indicatif doit être employé pour introduire une demande polie. Cette règle, une fois assimilée, vous permettra d’éviter une erreur commune et d’améliorer votre expression écrite et orale. Alors, ne l’oubliez pas : “Je vous prie d’accepter” !
Pour progresser encore plus en français
Pauline est passionnée par l’éducation et l’emploi, des sujets sur lesquels elle se concentre pour apporter son aide et ses conseils. Son engagement à rendre l’information accessible et pertinente pour tous fait d’elle une voix appréciée dans son domaine.